手紙

新聞の記事から
最近この歌が静かな反響を呼んでいるそうです。
 
手紙 ~親愛なる子供たちへ~  作者不詳・日本訳:角 智織
  年老いた私が ある日 今までの私と違っていたとしても
    どうかそのままの私のことを理解して欲しい
  私が服の上に食べ物をこぼしても、靴ひもを結び忘れても
    あなたにいろんなことを教えたように見守って欲しい
  あなたと話す時 同じ話を何度も何度も繰り返しても
    その結末をどうかさえぎらずにうなずいて欲しい
  あなたにせがまれて繰り返し読んだ絵本のあたたかな結末は
  いつも同じでも私の心をいつも平和にしてくれた
  悲しい事ではないんだ 消え去ってゆくように見える私の心へと
    励ましのまなざしを向けて欲しい
  楽しいひと時に 私が思わず下着を濡らしてしまったり
    お風呂に入るのをいやがるときには思い出して欲しい
  あなたを追い回し 何度も着換えさせたり 様々な理由をつけて
    いやがるあなたと お風呂に入った 懐かしい日のことを
  悲しいことではないんだ 旅立ちの前の準備をしている私に
    祝福の祈りを捧げて欲しい
  いずれ歯も弱り 飲みこむ事さえ出来なくなるかも知れない
  足も衰えて立ち上がる事すら出来なくなったなら
  あなたが か弱い足で立ち上がろうと私に助けを求めたように
    よろめく私に どうかあなたの手を握らせて欲しい
  私の姿を見て悲しんだり 自分が無力だと思わないで欲しい
  あなたを抱きしめる力がないのを知るのはつらい事だけど
    私を理解して支えてくれる心だけを持っていて欲しい
  きっとそれだけで ただ、それだけで 私には勇気がわいてくるのです
  あなたの人生の始まりに 私がしっかりと付き添ったように
    私の人生の終わりに少しだけ付き添って欲しい
  あなたが生まれてくれたことで私が受けた多くの喜びと
  あなたに対する変わらぬ愛を持って笑顔で旅立ちたいから
   私の子供たちへ
   愛する子供たちへ

知人は「号泣してしまった。」とブログに書いておりました。
普遍的なテーマ。
世代、時空を超えて心に染みこみます。
元々はポルトガル語の散文だったそうですが、日本語訳にした人も見事です。
立派。
→http://www.kadokawa.co.jp/sp/200903-01/index.php